文言文是高考語文的重要考查內容,其中固定句式的翻譯是考生必須掌握的核心技能。固定句式在文言文中出現頻率高,且具有固定的結構和翻譯模式。掌握這些句式不僅能提高翻譯準確率,還能幫助理解文章邏輯。以下為高考中常見的文言文固定句式及其翻譯方法:
一、判斷句式
- “……者,……也”結構
- 例:廉頗者,趙之良將也。
- 翻譯:廉頗是趙國的優秀將領。
- 技巧:直接譯為“是”字判斷句,省略“者”“也”。
- “乃”“即”“則”表判斷
- 例:此乃英雄也。
- 翻譯:這就是英雄。
二、被動句式
- “為……所……”
- 例:為人所欺。
- 翻譯:被人欺騙。
- “見……于……”
- 例:臣誠恐見欺于王。
- 翻譯:我實在害怕被大王欺騙。
三、疑問句式
- “奈何”“如何”
- 例:為之奈何?
- 翻譯:對這件事怎么辦?
- “何……為”
- 例:何以伐為?
- 翻譯:為什么要攻打呢?
四、否定句式
- “不亦……乎”
- 例:有朋自遠方來,不亦樂乎?
- 翻譯:有朋友從遠方來,不也是很快樂嗎?
- “無乃……乎”
- 例:無乃不可乎?
- 翻譯:恐怕不行吧?
五、假設句式
- “茍”“若”“使”引導
- 例:茍富貴,無相忘。
- 翻譯:如果(將來)富貴了,不要互相忘記。
六、比較句式
- “與其……孰若……”
- 例:與其坐而待亡,孰若起而拯之?
- 翻譯:與其坐著等待滅亡,不如奮起拯救它?
應試技巧:
- 結合上下文確定句式功能
- 注意古今詞義差異(如“所以”今表結果,文言多表手段)
- 固定搭配需整體翻譯,不可拆解字面
通過系統掌握這些句式,考生可顯著提升文言文閱讀效率和翻譯準確度,為高考贏得關鍵分數。